16/Jan/2017
開始把以前的東西搬過來統整。
★ 歡迎指教聊天
☆ Ludo喜歡聊天
★ 舊Blog不會再更新,若有新留言沒回覆真的很抱歉!
November 19, 2011
一開始先來複習我們熟悉的英文26字母 :
A,B,C,D,E,F,G,H,I,J,K,L,M,N,O,P,Q,R,S,T,U,V,W,Z,Y,Z
那義大利文字母沒有那麼多個,他只有21個:
A,B,C,D,E,F,G,H,I,L,M,N,O,P,Q,R,S,T,U,V,Z
不在場的請舉手→→→J,K,W,Y,X
但是他們並不是不存在,他們以新▪外來語角色登場。
再來是發音部分:
我想應該很多人學過日文, 那麼義文發音對學過日文者而言應該會好理解一些
不過也有例外, 像我高中第二外語被強迫代入日文課學了整整一年的日文,而且我是認真學習情況下, 我大一時, 仍然對要看著A喊"啊"有障礙←幹嘛自爆
為了讓大家了解,我試圖用中文來讓事情變簡單一些:
A →啊
B →必
C →氣(有ㄩ音但是不可以唸的太出來....有點抽像)
D →弟
E →請看著他念ㄟ,忘掉腦袋中所有有關英文的記憶
F →ㄟ匪
G →句
H →阿卡
I →義
L →ㄟ蕾
M →ㄟ美
N →ㄟ餒
O →喔
P →批
Q →酷
R →ㄟ蕾☆☆☆☆☆☆☆☞"蕾"要打舌
S →ㄟㄙㄟˇ
T →踢
U →誤
V →V誤
Z →這我實在不知該用什麼來模擬他的發音了,請容許我直接打音標: /dzeta/
我覺得看完這一串後更不知道該怎麼發音了
下面是幻術,不規則發音:
►首先,學過日文的也請把日文忘掉。
ca → KA
ce → 卻
ci → 取
co → KO
cu → KU
che →KE
chi →KI
懂吧?
當C遇到I或E時,就會發我們平常認識的ch/tʃ/音
然後如果CH遇上I或E時,則發我們認識的K音
相同道理,G的情況如下:
ga → GA
ge → 噘
gi → 舉
go → GO
gu → GU
ghe →給
ghi →ㄍㄧ
總之就是當C和G遇到E或I時,原本的"咖"和"葛"音要變成"取"和"覺"音
西班牙文不一樣喔!
大家總是說西班牙文和義大利文發音方式一樣,其實不然。
就以這個為例,西班牙文還是我們熟悉的看到c就發/K/音,無論他後面是不是加E或I,相同道裡G也是一律念/g/音。
例:
天空: 義文西文都是這個字 cielo
發音上卻是不一樣的。
義文要唸 /tʃelo/
西文則是 /θielo/
►再來,S
S平常是個很正常的字母,和我們一直以來對他的認識完全一致,
但是當他遇到上面那個麻煩的字母C後,他的世界有了很大的變化。
SCA → /ska/
SCE → /ʃe/
SCI → /ʃi/
SCO→ /sco/
SCU→ /scu/
都是C的錯,都是因為你,S才會變得那麼奇怪!!!!!
SC加其他母音都沒問題,偏偏遇到和c不合的E和I後就會發英文那種sh /ʃ/ 音!!!!
►gn又是另一個奇妙的組合了
大家聽西班牙文,很多音都很向是在扭來扭去不知道在扭什麼的"ñ"音
義大利文的gn合在一起就有和ñ差不多的功效
念的時候的訣竅是把舌尖騰空,舌頭中間部分來發N的音
像是義大利文的西班牙: Spagna就是念"死爸ㄋㄧㄚˇ"記住!舌尖騰空,舌頭中間發音!!!
►GLI
這個真的很煩,因為我真的不知道要怎麼用文字表達出來他究竟要如何發音。
......念"以",但是同樣的請把舌頭中間部分頂住上排牙齒!!!
有點介於"以"跟"ㄍㄧ"中間。
基本上就這些,當然如果要再更深入的話其實還有很多需要注意的地方。
►那個S,自從跟C在一起之後就學壞了
今天如果S夾在兩個母音中間他要發/z/的音!!!!!!!
例如家casa 唸 "髂撒"!!!
其他時後來是唸S,除非他和C在一起會有兩種不同發音
我們可以把此現象解釋成S對C的思念
►雙子音
他是終極大魔王,而且非常重要。
今天一個單字有沒有用雙子音念他會影響到整個單字的理解,嚴重的話會認錯單字造成誤會。
例如: SETE和SETTE
sete是口渴的意思,唸的時候就是很自然的sete
sette則是數字七
來了,雙子音到底要怎麼唸?以sette為例子,我們要記住,雙子音前面的那一個母音要念的極盡所能的短,因為大部分的時間要拿來唸雙子音,這真的很難用文字表現出來,所以有興趣的孩子去google翻譯輸入sete和sette聽一聽,比較看看有雙子音和沒雙子音的差別吧。
然後就因為有雙子音的單字要縮短前一個字母的音,以發揚雙子音的音,所以通常念雙子音單字時會很有節奏感,或著說很有聲調。
►還有一個重點,義大利文喜歡大家黏在一起搞基。
這是最麻煩的部分之一了,只要下一個單字開頭是母音,就可以和前一個單字結合 。
例如: No, non ho nonno.(不,我沒有爺爺)
ho是動詞avere(有)的第一人稱
nonno是爺爺
這句除了連音還有雙子音現象,如果沒有好好唸雙子音,聽的人會以為你只是用不同語調跟他說no(所以你看念好雙子音多重要!)
然後連音部分,這句要念成:(底線代表要連在一起發音)
No, non ho nonno. (ㄋㄡˋ,ㄋㄡˇㄋㄡ ㄋㄡˋˋˋㄋㄡˇ)
☞義大利文h不發音,念他的時候請忽略它
例句二:
Non avevo mai preso più di 90 ad un esame.
(在這之前我從沒有拿過超過90分的分數)
那個ad un esame要唸ad un esame.... 根本就是要把他視為合體成adunesame了...
► 然後最後。
華文圈的我們比較沒有這個若有似無氣音邏輯,但是義大利文(好像西文也是) 的 P/B,T/D念起來很像。
什麼意思呢?
→基本上就是看著P念B
看著T念D。
....!!!
那真正的B跟D呢?
念更重就對了。
舉例:
Paolo為什麼我們會翻譯成保羅而不是跑羅?
因為發音就是"暴摟"。
Bene的話
那個B就發自內心深處的唸出來就可以了。
大家了解當中的奧妙了嗎!
開始把以前的東西搬過來統整。
★ 歡迎指教聊天
☆ Ludo喜歡聊天
★ 舊Blog不會再更新,若有新留言沒回覆真的很抱歉!
November 19, 2011
一開始先來複習我們熟悉的英文26字母 :
A,B,C,D,E,F,G,H,I,J,K,L,M,N,O,P,Q,R,S,T,U,V,W,Z,Y,Z
那義大利文字母沒有那麼多個,他只有21個:
A,B,C,D,E,F,G,H,I,L,M,N,O,P,Q,R,S,T,U,V,Z
不在場的請舉手→→→J,K,W,Y,X
但是他們並不是不存在,他們以新▪外來語角色登場。
再來是發音部分:
我想應該很多人學過日文, 那麼義文發音對學過日文者而言應該會好理解一些
不過也有例外, 像我高中第二外語被強迫代入日文課學了整整一年的日文,而且我是認真學習情況下, 我大一時, 仍然對要看著A喊"啊"有障礙←
A →啊
B →必
C →氣(有ㄩ音但是不可以唸的太出來....有點抽像)
D →弟
E →請看著他念ㄟ,忘掉腦袋中所有有關英文的記憶
F →ㄟ匪
G →句
H →阿卡
I →義
L →ㄟ蕾
M →ㄟ美
N →ㄟ餒
O →喔
P →批
Q →酷
R →ㄟ蕾☆☆☆☆☆☆☆☞"蕾"要打舌
S →ㄟㄙㄟˇ
T →踢
U →誤
V →V誤
Z →這我實在不知該用什麼來模擬他的發音了,請容許我直接打音標: /dzeta/
►首先,學過日文的也請把日文忘掉。
ca → KA
ce → 卻
ci → 取
co → KO
cu → KU
che →KE
chi →KI
懂吧?
當C遇到I或E時,就會發我們平常認識的ch/tʃ/音
然後如果CH遇上I或E時,則發我們認識的K音
相同道理,G的情況如下:
ga → GA
ge → 噘
gi → 舉
go → GO
gu → GU
ghe →給
ghi →ㄍㄧ
總之就是當C和G遇到E或I時,原本的"咖"和"葛"音要變成"取"和"覺"音
西班牙文不一樣喔!
大家總是說西班牙文和義大利文發音方式一樣,其實不然。
就以這個為例,西班牙文還是我們熟悉的看到c就發/K/音,無論他後面是不是加E或I,相同道裡G也是一律念/g/音。
例:
天空: 義文西文都是這個字 cielo
發音上卻是不一樣的。
義文要唸 /tʃelo/
西文則是 /θielo/
►再來,S
S平常是個很正常的字母,和我們一直以來對他的認識完全一致,
但是當他遇到上面那個麻煩的字母C後,他的世界有了很大的變化。
SCA → /ska/
SCE → /ʃe/
SCI → /ʃi/
SCO→ /sco/
SCU→ /scu/
都是C的錯,都是因為你,S才會變得那麼奇怪!!!!!
SC加其他母音都沒問題,偏偏遇到和c不合的E和I後就會發英文那種sh /ʃ/ 音!!!!
►gn又是另一個奇妙的組合了
大家聽西班牙文,很多音都很向是在扭來扭去不知道在扭什麼的"ñ"音
義大利文的gn合在一起就有和ñ差不多的功效
念的時候的訣竅是把舌尖騰空,舌頭中間部分來發N的音
像是義大利文的西班牙: Spagna就是念"死爸ㄋㄧㄚˇ"記住!舌尖騰空,舌頭中間發音!!!
►GLI
這個真的很煩,因為我真的不知道要怎麼用文字表達出來他究竟要如何發音。
......念"以",但是同樣的請把舌頭中間部分頂住上排牙齒!!!
有點介於"以"跟"ㄍㄧ"中間。
基本上就這些,當然如果要再更深入的話其實還有很多需要注意的地方。
►那個S,自從跟C在一起之後就學壞了
今天如果S夾在兩個母音中間他要發/z/的音!!!!!!!
例如家casa 唸 "髂撒"!!!
其他時後來是唸S,除非他和C在一起會有兩種不同發音
►雙子音
他是終極大魔王,而且非常重要。
今天一個單字有沒有用雙子音念他會影響到整個單字的理解,嚴重的話會認錯單字造成誤會。
例如: SETE和SETTE
sete是口渴的意思,唸的時候就是很自然的sete
sette則是數字七
來了,雙子音到底要怎麼唸?以sette為例子,我們要記住,雙子音前面的那一個母音要念的極盡所能的短,因為大部分的時間要拿來唸雙子音,這真的很難用文字表現出來,所以有興趣的孩子去google翻譯輸入sete和sette聽一聽,比較看看有雙子音和沒雙子音的差別吧。
然後就因為有雙子音的單字要縮短前一個字母的音,以發揚雙子音的音,所以通常念雙子音單字時會很有節奏感,或著說很有聲調。
►還有一個重點,義大利文喜歡大家黏在一起
這是最麻煩的部分之一了,只要下一個單字開頭是母音,就可以和前一個單字結合 。
例如: No, non ho nonno.(不,我沒有爺爺)
ho是動詞avere(有)的第一人稱
nonno是爺爺
這句除了連音還有雙子音現象,如果沒有好好唸雙子音,聽的人會以為你只是用不同語調跟他說no(所以你看念好雙子音多重要!)
然後連音部分,這句要念成:(底線代表要連在一起發音)
No, non ho nonno. (ㄋㄡˋ,ㄋㄡˇㄋㄡ ㄋㄡˋˋˋㄋㄡˇ)
☞義大利文h不發音,念他的時候請忽略它
例句二:
Non avevo mai preso più di 90 ad un esame.
(在這之前我從沒有拿過超過90分的分數)
那個ad un esame要唸ad un esame.... 根本就是要把他視為合體成adunesame了...
► 然後最後。
華文圈的我們比較沒有這個若有似無氣音邏輯,但是義大利文(好像西文也是) 的 P/B,T/D念起來很像。
什麼意思呢?
→基本上就是看著P念B
看著T念D。
....!!!
那真正的B跟D呢?
念更重就對了。
舉例:
Paolo為什麼我們會翻譯成保羅而不是跑羅?
因為發音就是"暴摟"。
Bene的話
那個B就發自內心深處的唸出來就可以了。
大家了解當中的奧妙了嗎!
Comments
Post a Comment