【ITA計畫☆】學義大利文的傷不起- 代詞篇

March 27, 2016
開始把以前的東西搬過來統整。
★ 歡迎指教聊天
☆ Ludo喜歡聊天
★ 舊Blog不會再更新,若有新留言沒回覆真的很抱歉!



August 19, 2011
快樂或是難過的, 無論如何的這一年迅速的度過了。想起來有些害怕, 因為這時間過的真的有如甚麼一樣的迅速。
義大利文學習方面, 頗訝異的是成績還不錯, 感覺有把他讀起來就更有興趣想把他讀好。
真要說是挫折的話, 就是聽力方面吧...
語音學考試每次都感覺要我的命一樣, 口說部分真的靠練習, 但是聽寫部分真的大可怕!!!!!
義大利文念那麼快是要死喔!(自重

然後,文法也很難, 雖然我一直自稱自己是文法小天才(?)可是他真的超難!!!!
這完完全全應驗了我跟朋友R之前的研究結果:
義大利人是一種為了偷懶反而把事情搞得更麻煩的民族。」(怎麼這樣說人家

舉例:
要把事件的緣由娓娓道出 → 太麻煩了!Out!
"唉呦不想說那麼一大串廢話啦~喔耶!乾脆來創造一種文法來省略廢話吧!"
於是, 為了偷懶少講一點話, 義大利人創造出了一種根本難道要命的文法。


例句:
Laura non c'è 歌詞中的這一段
Mi manca da spezzare il fiato, Fa male e non lo sa
我對她的思念已痛苦使我無法呼吸 ,而她卻不知情 

甚麼我對她的思念......痛苦無法呼吸 → 這句話太長太累贅了說一次就好了!
下次提到這一連串的廢話心情用LO來代替就好了!
→ 所以 non lo sa (她不知道我這一份一連串的心情)
文法小學堂:
non → 就是no嘛
lo → 就是mi manca da spezare il fiato , fa male 的這樣一番心情
sa → 知道動詞sapere(so/sai/sa/sappiamo/sapete/sanno)的第三人稱,所以是"你知道"

這很好理解,很簡單對不對? :) 其實並沒有很難是吧?:)
這是最基礎。



義大利文的代名詞複雜到連怎麼打出來告訴別人這有多複雜都無法。
舉個最簡單的例子好了:
(順序: 我,你,他/她/您,我們,你們,他們/她們/您們,討人厭的數量之一)
[直接代名詞]
mi
ti
lo/ la/ La
ci
vi
li/ le/ Loro
ne
例句: Scrivo una lettera a Giulietta.(我寫一封信給茱麗葉)
                    →直接受詞
省略後變成 : La scrivo a Giulietta.(這個我寫給茱麗葉)
(scrivo→我寫
una lettera→一封信(是陰性)所以用una,也所以用代名詞省略的時候要用la
a→給某人)


有直接所以會有[間接代名詞]
mi (a me)
ti (a te)
gli/ le/ Lei (a lui/a lei/a Lei)
ci (a noi)
vi (a voi)
gli/ gli/ Loro (a loro)
例句: Scrivo una lettera a te.(我寫一封信給你)
                     →間接受詞
省略後變成 : Ti scrivo una lettera.(你是我寫信的對象)
                       Gli scrivo a te.(這個我寫給你)

有沒有!!!這文法根本就是為了偷懶產生的啊!然後代詞要擺在動詞的正前方這個很重要考試一定會考(真的




這樣看起來真的很簡單, 但是實用的時候真的很想掐死發明這種文法的人(欸
舉例:
Ti accompagno io.
ti→ 代詞"你",
accompagno→ 動詞"載"(accompagnare的第一人稱)
io→ 就是英文的I

這句話如果不認真看會以為是"你載我",
因為基本上我們的語言,甚至英文都是習慣把主詞擺在最前面,但是這個擺在最前面的不是主詞!!!是個受詞!!!!受詞憑甚麼擺在句首!!!!!!


所以總之,這句是你給我載
(其實用accompagno是第一人稱,自己就已經可以表達"我"了, 後面再擺一個io是強調"我喔")
...幹嘛那麼麻煩?!!!直說就好了呀幹嘛轉那麼一大個彎!!在傲嬌什麼!!!


過分的是之後還會有組合魔法(?), 甚至跟過去完成式結合的時候又有其他不同的文法產生。
舉例:
Ho regalato ...... a Mario. (我送給Mario......)
☆ho類似英文have, regalato是regalare的過去分詞

那個"......"任何性, 數與過去分詞的結合:
陽性單數"Lo" → L'ho regalato a Mario.
陰性單數"La" → L'ho regalata a Mario.
陽性複數"Li" → Li ho regalati a Mario.
陽性單數"Le" → Le ho regalate a Mario.
因為主詞是我, 所以ho永遠不會變, 不會今天是跟la結合變成"L'ha"
然後這個Mario先生是受詞, 所有動詞性數變化都跟他沒有關係, 絕對不會因為他是陽性所以動詞都要用"o"結尾!


 然後義大利文更可(ㄙㄨㄟ)愛(ㄒ一ㄠˇ)的是,句子結構視情況會有所不同。


所以看到一個句子的第一個動作是要去找主詞, 因為他(主詞)會在句子裡的任何一個地方, 有時甚至會省略


然後想說: 好!! 找出主詞, 找出問題所在是直接受詞或間接受詞應該就沒問題了!!! :)
沒想到又跑出來一個[反身代名詞]
MI
TI
SI
CI
VI
SI


這又是另外一個世界了。

他就是要表達"自己對自己的動作" 或 "有互相" 意味時
他絕對不像英文"myself"這麼單純(YAY)
什麼入眠,起床,梳洗,打扮,脫衣服等的用反身動詞這很合理沒錯我接受
但是生氣,玩樂,付出努力,愛上某人,大學畢業,坐下等居然也叫做反身動詞這個我要抗告!!!!


用法: 我起床 mi alzo.→反正訣竅: 永遠擺在動詞前面就對了
啊不過更過分的是mi alzo還等於alzarmi \^q^/?!!


太痛苦不想再回想更多了就打到這了, 以後說不定會有學義大利文的傷不起- 代詞篇(2)
最後以我覺得這個語言最傲嬌之所在做結尾:
Mi piace il libro. → 這本書使我喜歡
A me piace Karl. → 卡爾使我喜歡
有沒有!!!連喜歡都不肯直接說出來是在做甚麼啦!!!!!!


在最後,
我愛你的義大利文應該不陌生吧 TI AMO.這樣
他也是這該死文法家族的一環。
Ti → 代詞"你"
amo → 愛amare的第一人稱→我愛
所以合起來是"你使我愛"
還有人會說"io ti amo"咧...指是更強調"我"


這國家的語言傲嬌爆了!!!!








____________________________________________________________________
☞舊BLOG留言 (~2016年3月27前)
你打的出來也代表你這部分學的也不錯ㄚ! Giano 於 Dec 8, 2011 留言 
板主回覆:
好吧(?
現在學到他們的合併使用
覺得胃在翻滾了


我在反身動詞這裏就迷失了⋯
加上過去式?⋯就直接GG了!
誰可以救我~ lindy119.TW 於 Aug 28, 2014 留言
板主回覆:
我..............依然在迷失中XDDDDDDDDDDD







3.
Grazie mille
板主回覆:
:)

Comments

  1. 你罵得好好XD
    反而記起來了

    ReplyDelete
    Replies
    1. 因為實在太欠吐槽XDDDD
      有幫到忙就好~

      Delete

Post a Comment