【ITA計畫☆】義大利文的"愛"是不能亂說的

英文根本是愛意過度氾濫。」(by老師)



其實這是這星期上課的心得
在我家,家人間總會肉麻的互相說我愛你。
就是家人間,親子間的愛。
英文也常常可以聽到子女對父母說I love you.

但是義大利文卻不行,這點以前就略有耳聞但是沒想到這麼嚴格


 

閱寫課的時候,老師要求我們自訂題目上台演講
還滿多人提到"家人",然後最後都想說句「我很愛我的家人」做結尾。


很自然的,大家光是提到
義文就會想到那句浪漫的"Ti amo"
但是這個時候是萬萬不可使用的 !




why?!! 
明明人家英文都可以直接說I LOVE YOU的!
看完以下解釋,就會懂其道理了 :



愛 Amare (love)




AMARE含愛意,思念,激情
所以請只能對愛人說。

而這"愛人",也不是指普通愛人。

是有激情的那種愛人。


你懂的。







就像前面說到的,英文就是愛意過度氾濫,見喜歡的人都可以說聲I LOVE YOU~

可是在很多國家,至少義大利很明顯的,愛這個字只能對你已經確定把"一切"交託給予的那個人說。




所以你如果對媽媽說"Ti amo"很病態!
很病態!
很病態!!
懂嗎!這愛只能對某種關係以上的才能說!
 

那對家人的愛只能用別的說法
下次要對媽媽說我愛你的時候就用這句 Mamma,ti voglio bene!吧





...不過我本子看得夠多了,如果是某些題材家人間應該還是很可以用Ti amo的。






Comments